- Posts: 796
Updating and internationalizing documentation
- Moeder
- Topic Author
- Offline
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
My concers are these:
- How will we manage changes in the long term?
- How will a translator know, which parts of the original has changed, so he can complete the translation with those changes?
- What shell we do with those translations, which do not follow the english version close enough?
- What will we do if whole chapters will be missing from some translations?
- Will a translator be able to use different pictures, like a screen on the particular language?
- Do we plan to assist that in the make, or should they simply use different file names as picture links?
...and so on.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
First of all, I think changes in the manual are a lot slower than firmware code, most changes we currently see are associated with new protocol or minor fixes so there is not too much happening in the manual.FDR wrote: - How will we manage changes in the long term?
For example, we could enable Git Issues with labels for each language. Whoever documents a new feature should open issues for the other languages that updates are needed with english as the "reference manual"FDR wrote: - How will a translator know, which parts of the original has changed, so he can complete the translation with those changes?
I think we should "retranslate" based on the english version, if someone is open to do it. I can help with german, Morlacus offered french so we only need russian and spanish translators .FDR wrote: - What shell we do with those translations, which do not follow the english version close enough?
For the first transition to multi language documentation on github I'd suggest keeping the english texts, as this will make it a lot easier to do a fast translation of a chapter or part of a chapter. This will also easily show parts which have not been translated and are in need of workFDR wrote: - What will we do if whole chapters will be missing from some translations?
We could make subdirectories in the images folder, so if someone wants to make a translated picture he can upload it and change the reference.FDR wrote: - Will a translator be able to use different pictures, like a screen on the particular language?
See above.FDR wrote: - Do we plan to assist that in the make, or should they simply use different file names as picture links?
...and so on.
But I'm open for discussion on this, I think the manual can be easily edited even by non-programmers, and since we have it on github, why not make use of the community? With over 10000 downloads on pdf manuals, I'm sure there will be some willing to aid with good documentation if the hurdle isn't too high.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Morlacus
- Offline
- Posts: 181
I have not understood a lot ...and not used in programming except basic, html or some php and work on windows and not used at all in linux.
But I am interested in translating documentation in french.
So I hope There will be a way to do it
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
Moeder is in the process of finding a better way to help the translation.
So far I like it, but I've not yet tried to work on a translation in it.
After that we still need to automate the building process of the translated docs too, and I'm not finished yet with the upload of them.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
- why do we build the pdf from pdfindex.rst? It seems useless and gives a lot of trouble with localized pdf builds. If we just build pdf from index.rst it works like a charm...
- should translations be kept in the repository? If yes, Travis will have to push a commit to the repo basically everytime it compiles an updated manual. On the other hand we could run travis only when a (merge) commit to the repo has been made (there is no need for nightly builds as in the firmware in my opinion) so the number of commits will be limited (basically two commits per source manual change, one for english and one from travis pulling in new translations). The other option would be to only keep localizations remote.
- unfortunately every language has to be build separately and makes its output to the same files, so we have to invoke a make, rename the output pdf file (or html directory) and then start the next build. Then we can do all uploads at the end.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
Don't ask me why it took so long...
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
I thought about handling translated files, and while searching the web and looking at other projects it seems like uploading translations back into github seems to be the best option. But this would require a github token for Travis which someone with Travis and github permissions has to do. How would you like the files to be named? DeviationXManual_en.pdf etc?
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
I see the need of storing the translated sources, but I don't know yet how transifex will save that into GitHub. I guess it would use the standardized language or language+location abbrevations for that.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
This is the planned process in travis:
tx pull -a -f
make -e SPHINXOPTS="-D language='de'" pdf
After doing make and upload for the remaining languages we can run
make gettext
tx push -s
Finally we would run
git add sources/locales
git commit -m 'Adding updated translations from Transifex'
git push
edit: if translations were directly edited in GitHub those changes would get discarded in this process. The problem is that ugly things could happen if things get changed in translations on GitHub and Transfix at the same time. I'd suggest seeing Transifex as the translation master, but all translations being pushed to github for backup and local compilation, so there is no need for installing Transfix locally when building the manual.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
As I wrote, the language postfixes will be fine.
I don't fully understand the document building process, so I would leave the makefile and the .travis.yml to you, but of course if some admin actions are needed I'm more then happy to help.
I like the transifex way.
While we usually only use open source tools, it is free for open source projects, so I have no argument against it.
Would you redirect transifex to the main DeviationTX/deviation-manual repository, or make me an admin to allow me to do so?
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
If we decide to go with Transifex, I would suggest transferring ownership to you and maybe making PB (if he's interested) and me a project administrator if you like.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Moeder
- Topic Author
- Offline
- Posts: 796
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
I see some artefacts in the translated one, like the chapter names are wrong in the page footers, but otherwise promising...
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- FDR
- Offline
Is there a way to migrate the translations into the main repo when you will switch your's to that, or will they vanish?
i.e. should I continue the transation there, or should I wait?
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Home
- Forum
- Development
- Development
- Updating and internationalizing documentation