- Posts: 271
german translation of the UserManual
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
01 Feb 2014 21:56 #19639
by linux-user
german translation of the UserManual was created by linux-user
Hi,are there any volunteers in creating a german translation of the DeviationUserManual.
I suggest we start with the Devo10/7e Manual, as has been done with the english version before.
You could download the current version at:
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german
What I've done so far:
I've split the Deviation10UserManual into individual files for each chapter,
so different people could contribute their work on a single chapter.
I've translated chapter 1-6 but there are probably still many typos.
I would leave the english pictures and translate only the text, putting the items from the menu in brackets.
i.e. QR (AIL).. HR (ELE) .. Kanal (Channel) ...
Devo7e is only english anyway.
"lang-ger.fods" is a spredsheet of english-german translation derived from Deviation firmware translation file and could serve as reference for the correct naming of the menus.
I suggest we start with the Devo10/7e Manual, as has been done with the english version before.
You could download the current version at:
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german
What I've done so far:
I've split the Deviation10UserManual into individual files for each chapter,
so different people could contribute their work on a single chapter.
I've translated chapter 1-6 but there are probably still many typos.
I would leave the english pictures and translate only the text, putting the items from the menu in brackets.
i.e. QR (AIL).. HR (ELE) .. Kanal (Channel) ...
Devo7e is only english anyway.
"lang-ger.fods" is a spredsheet of english-german translation derived from Deviation firmware translation file and could serve as reference for the correct naming of the menus.
- kreidler
-
- Offline
Less
More
- Posts: 157
02 Feb 2014 21:39 #19746
by kreidler
Replied by kreidler on topic german translation of the UserManual
Have not had a look into the single chapters. But I assume you are using the latest English version.
Two questions:
1. How to distribute the work in order to avoid double work on the same chapter. E.g. a list or a posting?
2. We did some cross references in the English version. How does this work with a parted manual?
In any case I prefer the parted version. Just thinking back how PB, WheresWaldo and I worked on one single file
Two questions:
1. How to distribute the work in order to avoid double work on the same chapter. E.g. a list or a posting?
2. We did some cross references in the English version. How does this work with a parted manual?
In any case I prefer the parted version. Just thinking back how PB, WheresWaldo and I worked on one single file
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
02 Feb 2014 22:37 - 03 Feb 2014 10:19 #19751
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
My fork started with
bitbucket.org/PhracturedBlue/deviation-manual/commits/all
96847b9 Updates for YD717
So yes this should be he latest.
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german
The workflow back - assuming you don't want to learn Mercurial - could be as simple as an email to me.
deviation at frommel-edv (.de)
"Bearbeiter: linux-user"
I think we should keep track in this thread who is working on what.
So right now I am on chapter 8
... have you seen:
www.rclineforum.de/forum/board35-helicop...Seite_23#post4346748
and this www.rclineforum.de/forum/board49-zubeh-r...eutsches-benutzer-h/
I think that even german-only speaking people cold help. i.e
- correcting mistakes,
once translation is done:
- paste the splitted files together
- fine tune the formating at the end
bitbucket.org/PhracturedBlue/deviation-manual/commits/all
96847b9 Updates for YD717
So yes this should be he latest.
You can download from my repositorykreidler wrote: 1. How to distribute the work in order to avoid double work on the same chapter. E.g. a list or a posting?
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german
The workflow back - assuming you don't want to learn Mercurial - could be as simple as an email to me.
deviation at frommel-edv (.de)
Every file I am working on right now has a hint at the beginnig2. We did some cross references in the English version. How does this work with a parted manual?
"Bearbeiter: linux-user"
I think we should keep track in this thread who is working on what.
So right now I am on chapter 8
... have you seen:
www.rclineforum.de/forum/board35-helicop...Seite_23#post4346748
and this www.rclineforum.de/forum/board49-zubeh-r...eutsches-benutzer-h/
I think that even german-only speaking people cold help. i.e
- correcting mistakes,
once translation is done:
- paste the splitted files together
- fine tune the formating at the end
Last edit: 03 Feb 2014 10:19 by linux-user. Reason: add link to german forum
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
08 Feb 2014 17:17 #20000
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
While translating I think I've found a (little) mistake in the original english version.
Given I am right and there is an a error in the english version I have 3 options.
1. Translating it with the error (following strictly to the letter)
2. Correct the error in the translated version
3. Try to correct the mistake in the original english version and the translation.
I would prefere Option 3 as I don't like the translation differing from the original in any way.
OK. this is the mistake I am talking about (and there might be a second one):
in Chapter "3 Reporting Bugs" of Deviation10UserManual:
"Please provide as much information as possible in your ticket. Include:"This is not true for Devo10/7e and
I would like to replace this with:
What should I do?
I could change the english version in my repository and make a pull request.
Is it possible to create a pullrequest on a single file?
Given I am right and there is an a error in the english version I have 3 options.
1. Translating it with the error (following strictly to the letter)
2. Correct the error in the translated version
3. Try to correct the mistake in the original english version and the translation.
I would prefere Option 3 as I don't like the translation differing from the original in any way.
OK. this is the mistake I am talking about (and there might be a second one):
in Chapter "3 Reporting Bugs" of Deviation10UserManual:
"Please provide as much information as possible in your ticket. Include:"
Build version (you can find this on the 'USB' page of the transmitter)I would like to replace this with:
Build version (You can find this on the Main Menu "About Deviation" on the transmitter)What should I do?
I could change the english version in my repository and make a pull request.
Is it possible to create a pullrequest on a single file?
- kreidler
-
- Offline
Less
More
- Posts: 157
08 Feb 2014 19:45 #20004
by kreidler
Replied by kreidler on topic german translation of the UserManual
Just file a ticket on the deviation repo and PB will correct it on next opportunity.
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
09 Feb 2014 10:41 #20016
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
Current status of the Deviation10UserManual_de
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
- raw translation is done, but probably still many bugs.
I called it "beta 1"
- layout is in some places not so pretty as the english.
there are some pages with only a few sentences on them.
- Papersize is still letter.
A first attempt changing it to A4 srcambled some of the formating.
So I left it in letter right now.
To my experience, letter-formated Documents can be printed on A4-Paper
- I think we could create a PDF and offer it for proof reading on RCLine.de
However I am uncertain how the feedback (if any
) could be managed.
Maybe we should encourage people to add corrections in LibreOffice.
So, what would be the best format to offer? .fodt? .odt?
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
- raw translation is done, but probably still many bugs.
I called it "beta 1"
- layout is in some places not so pretty as the english.
there are some pages with only a few sentences on them.
- Papersize is still letter.
A first attempt changing it to A4 srcambled some of the formating.
So I left it in letter right now.
To my experience, letter-formated Documents can be printed on A4-Paper
- I think we could create a PDF and offer it for proof reading on RCLine.de
However I am uncertain how the feedback (if any
Maybe we should encourage people to add corrections in LibreOffice.
So, what would be the best format to offer? .fodt? .odt?
- kreidler
-
- Offline
Less
More
- Posts: 157
09 Feb 2014 13:31 #20018
by kreidler
Replied by kreidler on topic german translation of the UserManual
Just added pull request for 'Beta2'
Paper size now A4 with complete reformatting (otherwise have have to scale to a smaller size [have do to it nearly every day
).
Sorry I needed some time to get through this massive chapter 8.
Let the people do whatever they want. Comments in PDF could also be copied to the orgin document as text files or PM.
If you install LibreOffice with Standard options you cannot open the fodt files (you need a full install). Therefore odt could be an option for proof reading to decrease the file size.
Paper size now A4 with complete reformatting (otherwise have have to scale to a smaller size [have do to it nearly every day
Sorry I needed some time to get through this massive chapter 8.
Let the people do whatever they want. Comments in PDF could also be copied to the orgin document as text files or PM.
If you install LibreOffice with Standard options you cannot open the fodt files (you need a full install). Therefore odt could be an option for proof reading to decrease the file size.
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
16 Feb 2014 19:37 - 16 Feb 2014 19:38 #20392
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
Just uploaded Devo10-beta3 and Devo8-beta1
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
Last edit: 16 Feb 2014 19:38 by linux-user.
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
23 Feb 2014 20:45 #20802
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
Update:
Deviation10UserManual_de is now beta3.04
For me it is good enough for release now.
Deviation8UserManual_de is beta1.02 now.
Needs to check the names of the translated menus.
After that, I would consider it as finshed as well.
Deviation10UserManual_de is now beta3.04
For me it is good enough for release now.
Deviation8UserManual_de is beta1.02 now.
Needs to check the names of the translated menus.
After that, I would consider it as finshed as well.
- linux-user
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 271
03 Mar 2014 11:43 #21135
by linux-user
Replied by linux-user on topic german translation of the UserManual
Thanks to Kreidler,
we now have a german translation that is good enough to be considered final. Basically I called beta3.05 resp. beta1.03 "final". Just removed some of the comments.
I've created a pull request on bitbucket, so hopefully this will be added to the official documents.
In the meanwhile it is still available there.
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
we now have a german translation that is good enough to be considered final. Basically I called beta3.05 resp. beta1.03 "final". Just removed some of the comments.
I've created a pull request on bitbucket, so hopefully this will be added to the official documents.
In the meanwhile it is still available there.
bitbucket.org/linux-user/deviation-manual-german/downloads
Time to create page: 0.209 seconds
-
Home
-
Forum
-
Model Configs, Templates, Skins
-
Translations
- german translation of the UserManual